How Did the Moody Robert Schumann Come to Write the Spritely “Zigeunerleben”?

Image by William Adams from Pixabay–these are obviously costumed actors/dancers, but they are quite true to the Romantic idea of this people group.

In May 2013 the community choir to which I belong, the Cherry Creek Chorale, performed a concert with the title “Isn’t It Romantic?” One of the pieces was the rousing song “Zigeunerleben” by Robert Schumann. I got a little tickled with myself when I realized later that not only did I not read a translation of the text in preparation for the concert, having only a vague idea that it was something about gypsies, but I also assumed that the song was by Robert Schubert. (The confusion of Schubert and Schumann is very common; East Germany issued a commemorative stamp in 1956 that had a picture of Schuman against a backdrop of music by Schubert; the stamp had to be re-issued in corrected form.) But during some later work on Johannes Brahms, who was closely associated with the Schumanns, I realized that Robert was a fascinating study unto himself. There’s no way I can do justice to the whole complicated story of this complicated man, so let me attempt to explain how he came to write this song.

Read more

Copland Struggles to Put the Struggles of a Poor Farming Family On Stage

Image by Colin Ross from Pixabay

As you know if you’ve read many of the posts on this site, I love tracking down the origins of creative works. So “The Promise of Living” from Aaron Copland’s opera The Tender Land has provided me with a number of rabbit trails to pursue in this regard. My choir sang it several years ago as the finale to a concert, and while I didn’t manage to squeeze in a post about it then it’s been on my list of Intriguing Pieces To Discuss.

On the surface the words would imply that this is a harvest/Thanksgiving piece, and indeed some program notes or even sheet music characterize it as such. Here’s how it starts:

The promise of living with hope and thanksgiving
is born of our loving our friends and our labor.

Read more

How Ralph Vaughn Williams launched his career into the Unknown Region

Image by Gerd Altmann from Pixabay

I have to say that I hadn’t realized what a fruitful source of lyrics for choral music Walt Whitman has been until I started writing this article. My own choir, the Cherry Creek Chorale in the Denver area, has sung a couple of other pieces besides this one with lyrics by Whitman over the years that I’ve been involved with the group. (You can read about them here and here–you’ll have to scroll down to read about the Whitman poem in that second article.) His poetry is so open, fresh and enthusiastic that music seems like a logical next step in presenting his work. About five hundred composers have written about twelve hundred works rooted, in some way, in Whitman, and the use of his poetry has only grown over the years.

Read more

A Rich American Musical Tradition in “Hark! I Hear the Harps Eternal”

Image by falco from Pixabay

There’s approximately ONE TON of information that I could include in this article, ranging from Gregorian chant to early American shape-note singing to the great Alice Parker and her arrangements for the Robert Shaw Chorale, of which “Hark” is one of many. I’m going to rein myself in at least somewhat, though, fascinating as all of this is.

Let me just briefly say first of all that we haven’t, of course, always had the musical notation that we have today, nor have we had the mathematical theory behind it. The Greek mathematician Pythagoras is the one who came up with at least the basic ideas of how pitches work. (So he wasn’t just about triangles.) He figured out that a plucked string vibrated at a certain frequency, or pitch, and that a string half that length vibrated an octave above it. In other words, the same note, but higher. I guess one of these days I’ll have to read up on how he figured all of this out, if indeed we have any info about that process at all. Then, as far as we know, it took only about 1500 years for the notation system of today to get its start, in connection with what we call “Gregorian chant,” used in services of the Roman Catholic Church. But this system didn’t really specify pitches but only direction of pitches—up or down. Someone who knew the melody had to teach the monks or nuns or whatevers the actual tune. The music, an oral (or aural) medium, had to be passed down orally, that is, by memory. But that idea shouldn’t be terribly strange to us, as we know that verbal material was also passed down orally. Ancient poets and bards who didn’t have access to writing recited long stories that they had learned “by heart.”

Read more

A Smaller Version of the Brahms “Requiem”–“Nanie”

“Orpheus and Eurydice” by Anselm Feuerbach, accessed via Wikimedia Commons, public domain

It has been fascinating to read about the life of Johannes Brahms, and his late composition “Nänie,” written over the course of a year from 1880-1881, is a good example of how he viewed relationships. This piece comes well over a decade after his Eine Deutsches Requiem (A German Requiem) was finally completed in 1869, but both that major work and this single piece are focused on the theme of consolation for those who are mourning a death. (As I write this article in early February 2021 I’m planning to make my next project in book form to be on the Requiem. This is therefore a good warmup! If the subject of the Requiem intrigues you, be sure to check back on this website for updates. And of course the best way to be sure you do that is to subscribe to the blog. Go to the sidebar to do that.)

Nänie” was written to honor the memory of Brahms’ friend Anselm Feuerbach, a painter who died at the tragically young age of 50. Brahms knew Feuerbach because of his own interest in art; he had a circle of friends who were painters, among them Feuerbach. In fact, the painter’s style was compared to that of Brahms: both were interested in severe classical restraints on personal emotion. Feuerbach’s paintings were focused primarily on Classical themes and subjects, so when he died Brahms’ choice of text illustrated the painter’s style as well as his own. The piece was dedicated to Feuerbach’s stepmother Henriette; more about her below.

Read more

The Many Creative Wellsprings for the Musical “Guys and Dolls”

English: Portion of title page of Guys and Dolls, Libretto and Vocal book, printed by Music Theatre International, 1978.

First, let’s define a few terms that will help along the way in outlining the wellsprings mentioned in the title above, particularly “libretto” or “lyrics” vs. “book.” I’ve run into these terms before and never quite gotten them straight. So the “libretto” (literally “little book” in Italian and typically used for opera) is the text of the sung parts, including the individual songs (or arias, again used primarily in opera) and any recitatives (that is, sung exposition). While an opera is usually all sung (but there are certainly exceptions such as The Magic Flute), musical theater typically has spoken parts as well. So the “book” is the compendium of everything the performers say or sing, as well as the stage directions. And thus the stage is set (ahem) for endless combinations, borrowings and re-workings. You’ll hear about someone getting an idea for a musical or an opera from seeing a play or reading a book and then going through the long and sometimes tortured process that will turn one format into another. Unless the creative mind behind it all is capable of doing everything—the words, the music, the staging—various roles have to be farmed out.

Read more

Who are the two heavy hitters involved in the light, shimmering piece “A Boy and a Girl”?

Image by StockSnap from Pixabay

And they are: Eric Whitacre, one of today’s most popular American composers of classical choral music, and Octavio Paz, Nobel-Prize-winning poet, essayist and diplomat. Quite a team!

Let’s start with Paz and his poem. While the title’s translation from the original Spanish is typically rendered as “A Boy and a Girl,” I ran into an interesting blog post that had this to say:

As a side note, the title “Los Novios” is very difficult to translate into English without losing something.  The word “novio” means a boyfriend or a romantic partner and comes from the Latin novus, or new.  The feminine form “novia” means the same thing, and in Spanish, if there are multiples in a group consisting of females and males, the plural word takes the masculine plural.  While “los novios” could be translated as “the boyfriends,” context here is clear that it is the sum of a boyfriend and a girlfriend and not some sort of homoerotic message.  Because “The Boyfriend and the Girlfriend” is an awkward title, I took the liberty of translating the title as “The Lovers,” which seems to me to capture the essence of what Paz was trying to convey. (from “The Lovers”: A New Translation of Octavio Paz’ “Los Novios)

Read more

What Serious Moral/Social Issue Is Addressed in the Musical “South Pacific”?

Musical1949-SouthPacific-OriginalPoster.jpg
Original Broadway poster, 1949, accessed via Wikipedia

And the answer is: racial prejudice. If you don’t know the plot of this musical and think it’s just something lighthearted, you might be surprised by its content. The location is an island in the (where else?) south Pacific during World War II. The central conflict between the two main characters, Nellie the Naval nurse and Emile, the French planter with whom she falls in love, is that Nellie finds it very difficult to accept that Emile has been married before to a “dark-skinned Polynesian” and has two “mixed race” children. It’s only after Emile is almost killed in a secret mission to spy on the Japanese forces that Nellie realizes how much she loves him and his children. Another character, the Naval officer Cable, falls in love with a Polynesian girl, Liat, and that romance is also considered pretty scandalous. He decides that he can’t marry her because of how his family back home would react. He’s killed during the spy mission. But before he goes off to that fate he sings a very famous (and controversial at the time) song about how prejudice develops: “You’ve Got to be Carefully Taught.”

Read more

How Has the Jewish Bible book of Ecclesiastes Been Used in Musical Settings?

Image by Hans Braxmeier from Pixabay

I’ve had the privilege of singing a piece titled “Beautiful In His Time” by the American composer/arranger Dan Forrest, which uses a passage from the book of Ecclesiastes chapter 3 in the Jewish Bible. Forrest is by no means the first to set verses from this chapter to music, though; there’s a long history of doing that, going all the way back to Brahms. Before I get to an overview of that history, though, I’d like to comment a bit on the book as a whole, since Ecclesiastes is fascinating in and of itself, considered to be part of the “wisdom” section of the Old Testament along with Job, Psalms, Proverbs, and Song of Solomon. Yet it seems to have a very different message from any other book of the Bible, for it can come across as cynical and fatalistic, especially in the earlier chapters. Most Bible scholars believe that it was written by Solomon, king of Israel after David, who would certainly fit the description of “teacher, son of David, king in Jerusalem” given in the first verse. But why would Solomon, whom the Bible says had the greatest wisdom of all mankind, say in verse 2, “It is useless, useless . . . life is useless, all useless”? We are given at least a partial answer at the end of chapter 1: “The wiser you are, the more worries you have; the more you know, the more it hurts.” (Good News Translation)

Read more

What’s the Meaning of the Phrase “Whistle Down the Wind”?

Image accessed via https://www.phrases.org.uk/meanings/whistle-down-the-wind.html

I am, of course, referring to the song from the musical by Andrew Lloyd Weber that premiered in 1996 and has been arranged for use by choral groups. But Weber wasn’t the first to title a major work by this name. Here’s the genealogy:

Read more